《虎口脫險》是由熱拉爾·烏里執(zhí)導,熱拉爾·烏里,達妮埃爾·湯普森,馬塞爾·朱利安,喬治·塔貝,安德烈·塔貝編劇,路易·德·菲奈斯,布爾維爾,克勞迪奧等明星主演的喜劇,電影。
這個故事是關于戰(zhàn)爭中的友誼和團結的力量。盡管士兵們來自不同的背景和職業(yè),但他們在面對共同的敵人時團結一致。他們互相幫助,共同制定計劃,并用自己的技能和智慧來對抗德軍。他們之間的友誼和默契使他們能夠克服困難,生存下來。故事中也有一些幽默和溫馨的情節(jié)。例如,中隊長雷金納德被動物園管理員救起后,被誤認為是動物園的新員工,他被要求喂養(yǎng)動物和清理籠子。油漆匠奧古斯德和樂隊指揮斯塔尼斯拉斯也有一些滑稽的時刻,他們在幫助士兵們藏匿時經歷了一些有趣的插曲。這個故事還展示了戰(zhàn)爭的殘酷和危險。士兵們面臨著德軍的搜索和追捕,他們必須時刻保持警惕,并采取各種措施來躲避敵人。他們的生命處于危險之中,但他們仍然勇敢地面對困境,并尋找逃離的機會??偟膩碚f,這個故事以幽默和溫馨的方式展示了戰(zhàn)爭中的友誼和團結的力量。盡管面臨困境和危險,士兵們通過彼此的支持和合作,成功地逃離了敵人的追捕,并展現出了無畏的勇氣和智慧。
《虎口脫險》別名:橫沖直撞出重圍(港),大進擊(臺),Don't Look Now... We're Being Shot At!,于1966-12-08上映,制片國家/地區(qū)為法國。時長共132分鐘,總集數1集,語言對白法語,最新狀態(tài)更新第01集。該電影評分8.9分,評分人數235579人。
主演:阿諾·施瓦辛格,琳達·漢密爾頓,愛德華·福隆,羅伯特·帕特里克,阿爾·伯恩,喬·莫頓,埃帕莎·默克森,卡斯圖羅·格雷拉,丹尼·庫克塞,詹妮特·戈德斯坦恩,山德·貝克利,萊思莉·漢密爾頓·格倫,彼得·舒魯姆,唐·雷克,吉姆·帕爾默,格溫達·迪肯,科林·帕特里克·林奇,妮基·考克斯,德沃恩·尼克森,阿卜杜勒·薩拉姆·埃爾·拉扎克,邁克·馬斯喀特,迪恩·諾里斯,查爾斯·A·坦伯羅,丹尼·皮爾斯,馬克·克里斯托弗·勞倫斯,林凡,喬爾·克萊默,斯科特·肖,史文-歐爾·托爾森,小威廉·威謝爾,KenGibbel
提莫西·查拉梅,愛德華·諾頓,艾麗·范寧,莫妮卡·巴巴羅,波伊德·霍布魯克
該電影是一部喜劇片,背景設定在二戰(zhàn)期間。故事講述了一架英國飛機被德軍擊中后,幾名英國士兵只能跳傘逃生。他們事先約定在土耳其浴室見面,并以代號“鴛鴦茶”作為暗號。這些士兵分別降落在德軍占領下的巴黎不同地點,但他們通過巧妙的方式成功躲避了德軍的追捕。故事中融入了許多溫情的笑料,同時也展現了人們在困境中的堅韌和勇氣。這部電影通過幽默的方式讓觀眾感受到了戰(zhàn)爭背景下的溫情與感動。
這篇影評可能有劇透
寫給人類史上最偉大的喜劇片,『虎口脫險』,一部1400萬法郎打造的恢宏巨著,一部喜劇界至今難以超越的傳奇。寫給中國電影史上最棒的譯制片,『虎口脫險』,一次凝聚了那一代最優(yōu)秀老戲骨心血的配音,一部配音效果絲毫不輸原聲甚至更加精彩的影片。今年,是她的50歲生日,中文譯制片上映的第35個年頭。在那個沒有任何特效可言,就連飛機被炸都只能粗劣地涂白油漆代表的年代,電影唯一吸引觀眾的方法就是劇情和演技。而到現在,已有三代人在它精巧設計的劇情和演員出神入化的演技帶來的笑聲中成長。<圖片18>為了這篇文章,剛又去看了這部片子,第17遍。=======下方有劇透,劇透,劇透,小心!========先說片名:La Grande Vadrouille,法文原意:一次盛大的閑逛。什么鬼?這個讓人完全聯(lián)想不到戰(zhàn)爭的無厘頭片名,就這樣戲謔地將正宗法式幽默表現得淋漓盡致——連國破家亡,生死未卜的戰(zhàn)爭,都能用“閑逛”二字輕松帶過,除了法國人還有誰。可如果把片名直譯來,國人一定沒法理解這種幽默。于是『虎口脫險』這個聽起來險象環(huán)生,刺激無比的名字誕生了。這個看似只是比喻意義的“虎口”,卻在電影一開始(中隊長降落動物園老虎旁),就直接被點了題——好像這片本就是中國人拍的,原名就該叫“虎口脫險”,還有什么譯名更加合適?對比下港臺的譯名『橫沖直撞出重圍』和『大進擊』,甚至英文譯名『Don't Look Now... We're Being Shot At!』,無疑都遜色許多。<圖片17>影片開場,馬達轟鳴,爆炸連連,炸彈如雨點般落下,輔以鮮紅和鮮綠不斷快速變換的背景,讓人心一下就提到嗓子眼,似乎這又是一部以“驚險刺激”為賣點的典型戰(zhàn)爭片。說好的喜劇呢?<圖片15>當煙消云散,清晨來臨,飛機沖出云層,色彩基調立刻變成柔和的藍色,音樂也換成歡快的節(jié)奏——機長一邊駕機一邊吹口哨,哪怕最后機尾中彈,火焰熊熊,只能棄機跳傘,卻依舊不改這種歡快。看慣了抗日“價值觀”片的我們未免覺得有些太輕浮。然而當看完整部電影,發(fā)現所謂的“戰(zhàn)爭片”竟一個人都沒有死掉,甚至幾次為了告訴你“敵人盡管很慘,卻沒有死”而特意加鏡頭(如酒窖縱火后給德軍士兵松綁,擊落偵察機后飛行員跳傘),你才會明白導演烏里希望通過這種歡快所表達的思想,一部看似矛盾的『戰(zhàn)爭喜劇』的精神所在。英國人,盡管有3個,但他們其實是一個人:軍人。長年軍旅生涯使他們不自覺地表現出同樣的特質:英勇而樂觀,守紀律肯犧牲(如麥金托什扮妓女),卻不失人性(如偷窺裙底、酗酒、親嬤嬤)。全片中這3人間沒有過任何沖突,一切都整齊劃一,像同一個人。這種劃一不僅在性格上,哪怕在鄉(xiāng)間逃命,都會不自覺地吹著同樣的口哨齊步而行,仿佛是一次行軍——這幾秒鐘的鏡頭不僅是個笑料,更是導演刻畫角色入骨的神來之筆。<圖片8>更有趣的是片中的德國人,德國鬼子。德國人是片中的“敵人”,但他們每個都不是泯滅人性的魔鬼,而只是服從他們長官命令的軍人而已。這種種形象都借少校阿克巴赫這個典型表現了出來:打斷指揮排練,他會說抱歉;還有那句經典的“我是正規(guī)軍,不是什么秘密警察。你要不肯說,我就只好把你送交會讓你開口的有關部門了。”言下之意,正規(guī)軍有自己的操守,哪怕在占領區(qū)也不會放棄自己的操守;將軍慶生,可以在法國人家賓主盡歡,還不忘教導“怕老婆”的法國人男人才是當家的,完全像是好朋友;而包括彼得和兩個法國人先后被捕后,也都被人道相待。最令人驚訝的一幕是,跑到法國人家的搜查的德軍士兵,竟能毫無怨言地幫助女主人搬箱子!<圖片4>此片難能可貴是沒有違背史實妖魔化德國納粹——在歷史上,他們確實除了對猶太人一定要趕盡殺絕,對已占領區(qū)的其他族人是相對友好的。這點和日本人完全不一樣。<圖片10>與之鮮明對比的是法國人,斯坦尼斯拉斯和奧古斯丁之間。兩人一人是著名的指揮家,連德國人都要敬他三分;另一人卻是社會最底層的油漆工,社會上沒有任何他的存在感。本來這兩人生活一輩子都不會有交集。卻陰錯陽差被迫共同踏上了逃亡之旅,注定不會合拍。他們各自的缺點,兩人之間的矛盾,全都被恰到好處地制造成了笑料。如奧古斯丁膽小怕事又好色,卻愿為心上人去逞英雄;斯坦尼斯拉斯當慣了“指揮”,就連推車都要去指揮(而且導演竟讓他指揮推了兩次車),可另一方面卻處處缺乏生活技能,連騎車都不會,使他不得不依賴(或者說欺負)奧古斯丁。他們在片中不斷爭吵,卻每個人也都救了對方n次。他們盡管有種種缺點,卻都甘愿為救英國人而將自己陷于危險境地,乃至四處逃亡??催^那么多國家的電影,私以為只有法國人敢于直面甚至自嘲自己民族性格中的缺點,并以此為樂。<圖片7><圖片19><圖片14>讀到這里,相信你已明白,導演真正想刻畫的:不是出現最早,人數最多的英國飛行員;不是“有人性的占領者”德國人;也不是沒來得及寫到的朱麗婭或者修女嬤嬤,而是這兩個法國人。其余所有人的戲份,都是為了襯托他們倆。畢竟,這是一部法國電影。法國人與英國人,除了英國人營救法國人的情節(jié)外,片中沒有描寫太多。比較有趣的場景是土耳其浴室中隊長帶著奧古斯丁偷德國軍裝,一開始奧古斯丁極為拒絕,然而一邊喊著“我不干”,卻一邊接住了中隊長遞來的軍裝。
法國人與德國人,一方面是少數法國人對德國占領者恨之入骨,如企圖炸死德國司令的(地下黨?);可另外大多數人都選擇在德國占領下平靜過自己的日子,甚至為他們服務——斯坦尼斯拉斯為德軍司令演出,奧古斯丁為德軍司令部刷漆,這兩幕場景的出現絕不是巧合。當然這跟德國人以禮相待法國人也有很大關系。這兩點,或許就是法國作為一個大國卻如此快淪陷的原因。然而,一個細節(jié)卻道出壓在法國人心底的憤懣:德軍指揮部失火,士兵對趕來的消防隊大喊“快滅火!”作為消防員的法國人不敢不從,卻選擇將手中水槍直接噴向他的臉。<圖片13>還有更多的笑料沒有針對國籍,而是直接指向了人性:麥金托什在朱麗婭家教奧古斯丁唱『鴛鴦茶』時,兩人引吭高歌,歌詞是“我愛你,你愛我”。等到他赤身裸體進了土耳其浴室,到了疑似大胡子面前,獨特的曖昧氛圍卻讓他難以啟齒,唱出歌詞也變成了“我跟你,你跟我”。同樣的細節(jié)也出現在彼得和斯坦尼斯拉斯身上。僅用一字就把心理變化描寫得淋漓盡致,這真要感謝翻譯臺詞的前輩,否則我們永遠也體會不到這種微妙。而『鴛鴦茶』更是翻譯者的神來之作,英文『tea for two』翻譯成中文,有什么能比這三個字更加“信、達、雅”呢?說句題外話,說英國是腐國真不是黑,就連幾個老爺們接頭,都要選在浴室,還選這么一首曖昧情歌當暗號……<圖片5>與情節(jié)一樣值得稱贊的是演員的演技。扮演指揮家的路易·德菲內斯,是法國喜劇大師,虎口脫險正是他的成名作。片中他指揮樂隊排練的鏡頭,前后出現了5分鐘之久。令人驚訝的是,據身邊交響樂團的朋友說,他指揮樂隊的手法甚至神情,一招一式,都與真正的專業(yè)指揮家沒有絲毫區(qū)別!似乎他不是演員,而真的是一位指揮家。<圖片2>布爾維爾,人稱“法國最可愛的老頭”,扮演油漆匠時他已是家喻戶曉的名角了。可以說,很多中國人對法國平民的印象,都來自他成功塑造的這位法國油漆匠。油漆匠的性格沒法通過大場面體現,只有用每一句話,每一個動作慢慢深入人心,無疑,布爾維爾做到了這一點。日后,他和借助虎口脫險一戰(zhàn)成名的德菲內斯、導演/編劇烏里被并稱“法國喜劇鐵三角”。<圖片12>縱觀整部電影,只有兩處能算作小瑕疵:一處是騎摩托車的德軍士兵被油漆線帶下山崖后,并沒有交代后續(xù)下場,這是全片唯一沒告訴你“他還活著”的場景?;蛟S是中國版里被剪輯掉了(完整版132分鐘,我們看到的譯制版只有123分鐘),也或許是導演已經通過他落崖后立刻傳來的落地聲告訴了我們:懸崖并不高,他一定還活著。<圖片9>另一處則更匪夷所思:轟炸機上本有5名機組成員,跳傘前的鏡頭清楚地告訴了我們:<圖片1>跳傘后,只逃脫3個,另外2個被德軍俘虜了,從少校的話中可以得知:<圖片3>然而逃脫的3個人卻沒有任何等待或尋找那2人的意思,連一句要找他們的臺詞都沒有,而是自顧自開始逃亡。對于奉行集體主義的軍人而言,這實在是個細思恐極的情節(jié),也是全片唯一能算作“敗筆”之處。但愿也只是被剪輯掉了而已。與影片的瑕不掩瑜相比,上譯廠老一輩配音演員的付出,真能稱作毫無瑕疵!尚華、于鼎、楊文元、嚴崇德、翁振新、童自榮、程曉樺……這一個個如雷貫耳的名字,聯(lián)袂締造了這個不朽的經典。位于徐家匯的上海電影博物館,是我這個看過國內超過300座博物館的人心中的TOP3。其中一個展廳,專門講述了那些老配音演員的付出。你可以在那里聽到他們的聲音,讀到他們的故事:指揮家的配音者尚華老師,配音時已年逾花甲,可為了一句臺詞甚至會反復配音幾十遍,日思夜想,不斷揣摩,甚至追求對口型,直到終于滿意,卻已近乎病倒……<圖片20>(圖片來自上海電影博物館網站)當你看過這部電影許多年,你可能已經忘記了片中每個人的相貌(畢竟我們對西方人常臉盲),卻永遠都會記得那些不朽的聲音:“麥金托什先生,我給你帶來好消息了!”——尚華(指揮家)“我缺刷子,我要買一大盒新刷子……我要圓刷子”——于鼎(油漆匠)“你們把我當傻瓜啦?!”——翁振新(德軍少校)不論何時,只要提起虎口脫險,我們腦海中先浮現起的一定是這些幽默詼諧卻不失穿透力的聲音。國外的偉大電影有很多,然而單靠字幕,我們永遠也沒法真正理解一部電影的精神。感謝配音老前輩,感謝上海譯制片廠,讓我們第一次得以像欣賞一部國產電影一樣去深刻理解一部外國電影。如果沒有偉大的配音加持,或許我只會認為這是一部“不錯的”電影,卻絕不可能稱作“偉大”。用滑翔機勝利大逃亡的畫面做結尾吧——為了等待這風,劇組足足等了5個月。<圖片16>我知道,此刻在你腦海中回蕩的聲音,一定是:“不~對~啦……風把我們吹回去了……你看啊……該死的風!”——于鼎(油漆匠)/楊文元(中隊長)
Copyright ? 2020-2025 www.shangyouth.com [天龍影院]